Всероссийская перепись библиотечных блогов

BannerFans.com

вторник, 30 января 2018 г.


28 января в конференц-зале библиотеки состоялся тематический вечер «Загадки Восточной Азии», организованный Белгородским клубом «Загадочная Азия» и клубом разговорного языка «Полиглот»


На вечере, посвященном уникальным традициям древних стран Востока – Японии, Китая и Кореи, зрители смогли ощутить притягательную атмосферу азиатских стран, познакомиться с историями людей, влюбленных в Азию и связавших с ней жизнь: с мастерами боевых искусств (Сергей Ларин) и чайной церемонии (Даниил Головин), преподавателями  восточных языков (Галина Стручалина, Лариса Горлова), а также с людьми, прожившими в Японии много лет.

Организаторы вечера разыграли увлекательное представление в форме виртуального путешествия по странам Восточной Азии, передав колорит стран через сценические представления, песни, танцы и музыку в стиле k-pop  (корейской поп-музыки).


В проведении праздника приняли участие члены клуба «Загадочная Азия» (Олеся Ключевская, Марина Субботина, Александра Буцкая), слушатели курсов китайского и японского языков, студенты вузов и читатели библиотеки.


понедельник, 22 января 2018 г.




230 лет со дня рождения

Джорджа Гордона Байрона

(1788- 1824)





Биография

Джордж Гордон Ноэл Байрон, или лорд Байрон – выдающийся английский поэт-романтик. 

Родился 22 января 1788 года в Лондоне в титулованной, но обедневшей семье. Когда Джорджу было 10 лет, ему по наследству от двоюродного деда достались титул лорда и родовое поместье. Детство будущего писателя было не из легких. 

Он жил в оскудевшем замке с матерью, обладавшей неуравновешенным характером, с которой у него часто происходили конфликты. А также мальчик с детства страдал небольшой хромотой, отчего терпел нередкие насмешки. Со временем это привело к чувствам одиночества и отчужденности, которые стали доминантой в лирике Байрона.



Образование Джордж получал сначала в частной школе, а затем в классической гимназии. С 1799 года он учился в школе доктора Глени, в которой лечил ногу. Именно там у него проявилось большое стремление к чтению. С 1801 года он обучался в школе Хэрроу, где прочитал всех английских классиков и написал несколько своих стихотворений. Свои научные познания будущий писатель укрепил в университете Кембриджа. 

Первая публикация лирики Байрона относится к 1807 году. Она сопровождалась жесткой критикой. Тогда писатель в отместку написал произведение «Английские барды и шотландские критики» (1809). Эта сатира имела успех, чем удовлетворила уязвленного поэта.

Летом 1809 года Байрон отправился в свое первое путешествие по Европе и Малой Азии. Вернувшись из этого путешествия, он написал поэму «Чайльд-Гарольд», которая имела ошеломительный успех. За ней появились поэмы «Корсар», «Лара», «Абидосская невеста», «Еврейские мелодии», рассказ «Гяур», сатира «Вальс» и многие другие успешные произведения. 

В 1815 году поэт женился на дочери богатого баронета – Анне Изабелле Милбенк. Вскоре у пары родилась дочь, но они расстались. С 1816 года Байрон жил в Швейцарии и Италии. В этот период он написал несколько частей «Дон Жуана», произведения «Пророчество Данте», «Каин», «Вернер», «Видение страшного суда», «Сарданапал» и многие другие. Некоторое время он счастливо жил с графиней Гвиччиоли.


В 1823 году с началом народных восстаний в Греции он перебрался туда. В помощь этой стране он даже продал свое имущество в Англии, за что впоследствии был признан национальным героем Греции. Зимой 1824 года поэт заболел лихорадкой. В апреле того же года он скончался. Тело Байрона было бальзамировано и отправлено на погребение в Англию.

Ни один английский поэт XIX века не произвел на своих современников такого глубокого впечатления, как Байрон. Стихи его жадно читали, заучивали наизусть, цитировали и бурно обсуждали. Его герои пленяли своей необычностью, смелостью, таинственностью, и все искали в них сходство с самим автором. После выхода в свет поэмы "Паломничество Чайльд Гарольда" он действительно стал "властителем дум" своего поколения не только у себя на родине, но еще больше за ее пределами. 



 В отделе литературы на иностранных языках имеется cборник избранной лирики на английском языке с параллельным русским текстом. 
В нем представлено лирическое наследие поэта в оригинале и переводах на русский язык, выполненных крупнейшими русскими и советскими поэтами и переводчиками.

четверг, 18 января 2018 г.

ВНИМАНИЕ!!! ВНИМАНИЕ!!! 

Всем любителям английского языка и поэзии 
г. Белгорода и области!
К 230-летнему юбилею английского поэта 
Джорджа Гордона БАЙРОНА
Отдел литературы на иностранных языках 
объявляет 
ОТКРЫТЫЙ КОНКУРС
ПОЭТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА
Стихотворения Д. Г. БАЙРОНА 
"Stanzas for Music"
с английского языка на русский

Участие в конкурсе бесплатное!

Победители получат поощрительные призы (пригласительные БИЛЕТЫ В КИНОТЕАТР «ГРИННФИЛЬМ» НА 2 ПЕРСОНЫ и др.)

Дедлайн 10 марта 2018 года.


Результаты конкурса будут оглашены 21 марта 2018 на мероприятии, посвященном Всемирному дню поэзии «Русская поэзия в диалоге с зарубежной».


Место проведения: Зона WI-FI Белгородской государственной универсальной научной библиотеки.

К участию принимается текст поэтического (рифмованного перевода), ранее не публиковавшийся на русском языке.


Лучшие работы будут опубликованы в нашем блоге (на сайте библиотеки) http://ibgunb.blogspot.ru/ и в группе «В контакте» http://vk.com/ibgunb


Готовые варианты перевода необходимо присылать на адрес электронной почты: a_ladkina@bgunb.ru.


На конкурс для перевода предлагается поэтическое произведение 
Д. Г. Байрона в жанровой форме стансы:

Stanzas for Music

There be none of Beauty's daughters
With a magic like thee;
And like music on the waters
Is thy sweet voice to me:
When, as if its sound were causing
The charmed ocean's pausing,
The waves lie still and gleaming,
And the lull'd winds seem dreaming.

And the midnight moon is weaving
Her bright chain o'er the deep;
Whose breast is gently heaving,
As an infant's asleep:
So the spirit bows before thee,
To listen and adore thee;
With a full but soft emotion,
Like the swell of Summer's ocean.

Ждем ваших работ!




Контактные данные: 
Адрес: Попова 39 - А, каб. 510, отдел литературы на иностранных языках
Тел.:+7(4722) 31-01-40

вторник, 16 января 2018 г.



«Загадки Восточной Азии»


28 января в 15:00

В конференц-зале 
Белгородской государственной 
универсальной научной библиотеки 
состоится 
тематический вечер 
«Загадки Восточной Азии»
на базе клуба 
«Загадочная Азия» 
и клуба разговорного языка 
«Полиглот»

Тематический вечер поможет расширить представление об уникальных традициях древних стран Востока, ощутить притягательную атмосферу азиатских стран: Японии, Китая и Кореи, а также познакомиться с историями людей, влюбленных в Азию и связавших с ней жизнь: мастеров боевых искусств и чайной церемонии, преподавателей восточных языков и тех, кто проживает в азиатских странах много лет.

Ни один праздник не обходится без песен и танцев. Наше мероприятие не исключение. Почитателей корейского современного искусства особенно порадует музыка k-pop исполнителей!

Приглашаем всех!

Вход бесплатный!




четверг, 11 января 2018 г.

Дорогие друзья!

Вы немного отдохнули за время праздников, набрались энергии, и теперь с новыми силами можно смело приступать к занятиям по изучению английского языка. Для этого кто-то продолжает посещать наши курсы, а для остальных мы, как всегда, выкладываем в нашем блоге интересный материал.

The limits of my language mean the limits of my world.
Границы моего языка — это границы моего мира.

Ludwig Wittgenstein
Людвиг Витгенштейн 

Так давайте будем познавать и другие миры, а также расширять свой собственный! 

ТОП-13 ошибок, мешающих учить 

грамматику английского языка 

 А вам легко учить грамматику английского языка? Фактически у каждого студента периодически возникают какие-нибудь трудности в обучении. Это совершенно нормально: вы совершенствуете свои знания, поэтому и возникают такие моменты. Сегодня мы расскажем о том, какие трудности с грамматикой наиболее часто возникают в процессе изучения английского языка и как с ними справиться. 



Основные трудности при изучении грамматики английского языка и методы избавления от них 

Русские студенты зачастую боятся грамматики в иностранном языке. Давайте рассмотрим наиболее популярные «закавыки» и сформулируем несколько советов, которые помогут справиться с ними. 

1. Отсутствие глагола to be 

Новички часто забывают про глагол to be в утвердительном предложении. Мы привыкли говорить по-русски «Я свободен», «Она сейчас в школе» и т. д. Поэтому и по-английски так и хочется сказать I free вместо I am free и She at school now вместо She is at school now. Как приучить себя использовать вспомогательный глагол? 
  • Запомните главную мысль: в предложении на английском языке ВСЕГДА есть глагол. 
  • Выучите самые распространенные случаи употребления глагола to be, он используется: 

a). когда нужно сообщить, КТО вы или другой человек (например, по имени или профессии): “My name is Sam”


b) когда нужно сообщить, ГДЕ вы или кто-то находится: “He is at the hospital”

c). когда нужно сообщить, КАКОЙ вы или другой человек (качество): “You are beautiful”

2. Отсутствие вспомогательного глагола do/does

Следующая ошибка — отсутствие вспомогательного глагола do/does в отрицательном или вопросительном предложении в настоящем простом времени. Мы говорим «Она не ходит в школу», поэтому так и хочется сказать “She not go to school” вместо “She does not go to school”. А предложение «Ты знаешь Джима?» хочется перевести “You know Jim?”, а правильный вариант — “Do you know Jim?”. Как не забывать о глаголе? 

  • Запомните легкое правило: в общих вопросах и отрицательных предложениях ВСЕГДА есть вспомогательный глагол (исключение, если в предложении стоит модальный глагол), даже если его не было в утвердительном предложении. 
  • Еще одна «основа основ» грамматики английского языка — порядок слов: в общем вопросе на первом месте ВСЕГДА стоит вспомогательный (или модальный) глагол, после него подлежащее (субъект) и только после этого сказуемое (действие), например: “Does she go to school?” («Она ходит в школу?») — на первом месте стоит вспомогательный глагол — does, затем подлежащее — she (она), затем сказуемое — go (ходит). 

3. Неправильный порядок слов в утвердительном предложении 

Великий русский язык позволяет нам говорить и «Я люблю английский», и «Английский я люблю», и «Люблю я английский». А этот самый любимый нами английский язык не балует нас таким разнообразием вариантов. Поэтому вместо “Love I English” мы вынуждены обойтись неоригинальным и единственно правильным “I love English”
  • В данном случае вам нужно навсегда запомнить схему построения предложения в английском языке: подлежащее — сказуемое — остальная часть предложения. Поэтому, если вы переводите предложение с русского на английский, сначала определите, ЧТО является подлежащим, а ЧТО — сказуемым. 
  • Грамматико-переводные упражнения — отличная возможность отточить навык построения предложения на английском языке. Как можно чаще выполняйте подобные упражнения. 
4. Отсутствие -s/-es 

Также часто забывают про -s/-es в глаголах, употребляемых после местоимений и существительных в третьем лице и единственном числе (he, she, it, Tom, car, park, cat и т. п.) в настоящем простом времени (Present Simple). Эту ошибку допускают не только те, кто недавно начал учить грамматику английского языка: в разговорной речи мы так сосредоточены на том, ЧТО сказать, что иногда забываем о том, КАК сказать. Пример: мы говорим «Я играю в шахматы» и «Она играет в шахматы». Переводим как “I play chess”, так и хочется сказать аналогично “She play chess”, вместо верного варианта “She plays chess”. Как не потерять окончание? 
  • Во-первых, не торопитесь говорить. Как правило, студенты отлично помнят, что нужно добавить окончание -s/-es, но так спешат выразить свою мысль, что забывают о нем. Беглость речи вы еще успеете приобрести, а вот грамматические ошибки нужно исправлять по мере их появления. 
  • Во-вторых, рекомендуем установить на планшет или смартфон приложение «Полиглот» (iOS, Android). Оно бесплатное, не требует соединения с Интернетом. Выучить английский за 16 часов, как обещают авторы одноименной программы, конечно, не получится. Зато вы отточите навыки использования времен группы Simple и окончание -s/-es будете произносить автоматически. 

5. Неверное употребление указательных местоимений 

Еще одна распространенная ошибка — неправильное использование указательных местоимений that (тот, та, то), this (этот, эта, это), these (эти), those (те). Единственная причина, по которой мы допускаем путаницу — незнание этих слов и редкое употребление их в речи. 

  • Совет будет простым и надежным: нужно просто запомнить, что this и these говорят о предметах, которые находятся рядом с нами, в непосредственной близости к говорящему. А that и those мы говорим об отдаленных предметах. This и that говорим о предметах в единственном числе, а these и those — во множественном числе. 
  • Потренируйтесь на окружающих предметах, приучите себя говорить эти слова так, чтобы при разговоре с англоязычным собеседником вы уже не раздумывали, какое местоимение говорить, а произносили нужное слово автоматически. 
6. Отсутствие артиклей 

В русском языке их нет, поэтому кажется, что хитрые англичане придумали их специально, чтобы мы ломали голову, когда говорить a dog, а когда the dog. Даже на таких уровнях, как Pre-Intermediate или Intermediate, ученики забывают об артиклях. Они часто объясняют это тем, что «не хочется его тут ставить», «чутье языка не подсказало». Некоторые считают артикли мелочью, необязательной частью речи. Это заблуждение: носитель языка, конечно, поймет, о чем вы говорите, но ему придется догадываться, имеется в виду какой-то конкретный предмет или нечто общее. Кроме того, если вы пропустите артикль, некоторые слова (например, hand или fly) из существительных могут превратиться в глаголы, что совсем недопустимо. 
  • Чтобы проще было изучить употребление артиклей, можно запомнить простые ассоциации. Артикль a/an произошел от английского числительного one, именно поэтому он ставится только перед исчисляемым существительным (то, которое можно посчитать) в единственном числе. Некоторые филологи предлагают ассоциировать его со словом any, то есть a/an обозначает «какой-нибудь, любой» предмет. Артикль the эволюционировал из слова that, поэтому он означает какой-то конкретный предмет, который хорошо знаком собеседникам. 

7. Неправильный выбор времен 

Начнем с того, что времен в английском языке всего лишь три (настоящее, прошедшее и будущее). Однако есть еще аспекты этих времен, а также «великий и ужасный» пассивный залог. При изучении грамматики английского языка студенты довольно часто путаются во временах. 

  • Не пытайтесь «выучить» времена, простая зубрежка ничего не даст. Попытайтесь ПОНЯТЬ их, тогда ваши старания принесут плоды. 
  • Некоторые филологи предлагают запоминать, что обозначает то или иное время. Так, времена группы Simple значат регулярное действие, факт. Времена группы Continuous выражают процесс, времена группы Perfect — результат какого-то действия, а Perfect Continuous — процесс, который длится на протяжении указанного количества времени. 
  • Не забывайте о контексте и нестандартных способах обучения, например, вы можете учить времена английского языка при помощи песен. Когда слушаете песню, читаете текст или смотрите видео, обращайте внимание, как носители языка используют то или иное время.
  • Периодически проверяйте себя при помощи различных тестов на времена английского языка. 
8. Ошибка в использовании неправильных глаголов 

Совершенно непонятно, почему некоторые глаголы во второй и третьей форме просто будут получать окончание -ed: close-closed-closed, некоторые совсем не будут меняться: put-put-put, а некоторые будут меняться не по правилам: speak-spoke-spoken
  • Учить таблицу неправильных глаголов обязательно. Помните, что грамматика английского языка в стихах заучивается легче и быстрее. 
9. Неверное употребление предлогов 

Правила употребления глаголов, прилагательных и существительных с предлогами в русском и английском языках не совпадают. Совершенно непонятно, почему «злиться НА кого-то» будет “to be angry WITH”, а «концентрироваться НА чем-то»“to concentrate ON”. А как вам такой пример: «уверенный В себе» “confident OF himself”
  • Правила употребления предлогов нужно учить наизусть, на самом деле это не так уж сложно. Трудности у студентов возникают, когда они пытаются выучить их без контекста. Поэтому имеет смысл не просто зубрить определенные конструкции, а выписывать предложения, в которых они употребляются, и почаще читать их. Лучше всего составлять такие предложения самостоятельно: напишите короткий текст и периодически просматривайте его. 
  • Филологи единодушно выделяют 83 наиболее часто используемых выражения в фиксированной связке с предлогами, так что имеет смысл изучить их. 
10. Непонимание разницы между условными предложениями второго и третьего типа 

Возьмем предложение второго типа: “If I had money, I would buy a house”. И аналогичное третьего типа: “If I had had money, I would have bought a house last year”. В английском языке они сильно отличаются, но на русский переводятся одинаково: «Если бы у меня были деньги, я бы купил дом». Эти «трудности перевода» смущают многих студентов. Как с ними бороться? 
  • Второй тип условных предложений — это гипотеза, предположение, малореальные события, касающиеся настоящего или будущего времени. Часто так говорят о мечтах: если бы у меня были деньги, я бы купил дом. Третий тип относится к неосуществленным событиям, мы говорим о прошлом, его изменить невозможно: если бы у меня в прошлом году были деньги, я бы купил дом. То есть это наши мысли, мечты, предположения, относящиеся к ПРОШЛОМУ. 
  • Еще одна небольшая подсказка: в условном предложении второго типа во второй части будут два глагола “If..., I would do...”. В предложении третьего типа — три глагола “If..., I would have done...” (вместо do — любой глагол). 
11. Неправильное согласование времен 

Наиболее распространенный пример согласования времен — косвенная речь. По-русски мы спокойно можем перефразировать «Я сказал: "Я иду в библиотеку"» в «Я сказал, что иду в библиотеку». И в первом, и во втором случае глаголы не меняют времени: в первой части предложения — прошедшее, во второй — настоящее. В английском языке такое недопустимо: “I said: “I am going to the library”” перефразируем в “I said I was going to the library”
  • Запомните, если первая часть предложения стоит в прошедшем времени, то вторая часть (придаточное предложение в кавычках) не может стоять в настоящем времени, нам надо «отодвинуть» ее в прошедшее время. Руководствуйтесь правилом one step back (один шаг назад). То есть придаточное предложение нужно переместить на один шаг назад в прошлое. 
  • При перефразировании прямой речи в косвенную, если в главном предложении (до кавычек) глагол стоит в прошедшем времени, то глагол в придаточном предложении меняет время по такому алгоритму: 
Прямая речь → Косвенная речь 

Present Simple → Past Simple 
Present Continuous → Past Continuous 
Present Perfect → Past Perfect 
Past Simple → Past Perfect 
Past Continuous → Past Perfect Continuous 
Past Perfect → Не меняется 
Future Simple → Future Simple in the Past Future 
Continuous → Future Continuous in the Past 
Future Perfect → Future Perfect in the Past 
Present Perfect Continuous → Past Perfect Continuous 
Future Perfect Continuous → Future Perfect Continuous in the Past Past Perfect Continuous → Не меняется 

  • Легко запомнить случаи, когда глагол в придаточном предложении менять не надо. Во-первых, не меняются модальные глаголы must, should, ought. Во-вторых, когда мы рассказываем об общеизвестных фактах, глагол остается в том же времени, ведь довольно странно прозвучит “He told me that Earth WENT around the Sun” («Он сказал мне, что Земля ВРАЩАЛАСЬ вокруг Солнца»). 

12. Неверное использование инфинитива и герундия 

Какая разница, сказать “I like to read” или “I like reading”? Перевод одинаковый. Однако не со всеми глаголами так можно поступать, иначе у предложения может появиться другой смысл. Как понять, когда и что использовать? 
  • Выучить, после каких глаголов ВСЕГДА употребляется инфинитив, после каких — герундий. Это должен знать каждый студент, изучающий английский язык. 
  • Есть глаголы (forget, remember, regret, stop, go on) после которых вы можете употребить и инфинитив, и герундий. Что из них выбрать? Если слово на русский язык переводится инфинитивом, то и в английском языке будет инфинитив. Если же слово можно перевести как отглагольное существительное (курение, написание, согласование, чтение и т. п.), используется герундий. Давайте рассмотрим на простых примерах: 

I remember to read this chapter. — Я помню, что надо прочитать (инфинитив) эту главу. 
I remember reading this chapter. — Я помню чтение (существительное) этой главы. 
I stopped to write this letter. — Я остановился, чтобы написать (инфинитив) это письмо. 
I stopped writing this letter. — Я бросил написание (существительное) этого письма. 

Надеемся, наши простые рекомендации помогут вам избавиться от ошибок в английском языке и продолжить учить грамматику английского языка. Боритесь с трудностями, чаще говорите по-английски, не молчите в страхе совершить ошибку. Только при постоянной практике вы сможете закрепить теоретические знания. Успешной борьбы с ошибками!