Всероссийская перепись библиотечных блогов

BannerFans.com

вторник, 24 апреля 2018 г.

«Библионочь» - 2018: как это было


21 апреля 2018 г. состоялась очередная акция "Библионочь". Как всегда, она была яркой, оживленной и неповторимой. Всем желающим представилась возможность стать путешественниками во времени и увидеть собственными глазами или просто вспомнить лихие, насыщенные событиями девяностые годы XX века. 

Отдел литературы на иностранных языках решил тоже немного понастальгировать, напомнив участникам об одном из самых значимых брендов, который ассоциируется с детской радостью и достиг пика популярности в нашей стране именно в 90-е гг. – “Walt Disney Productions”.



Среди участников организованной нами мультимедийной игры-викторины по мультфильмам XX и XXI века, биографии гениального мультипликатора и комиксам выявились истинные фанаты диснеевских анимационных фильмов.


Некоторые знатоки этого бренда сами поведали нам об удивительных фактах из жизни создателя мультимедийной империи Уолта Диснея.



В последнем блоке нашего Disney-Quiz-a гостям вечера предлагалось интересное задание на логику: дополнить закрашенные реплики героев комиксов по смыслу, с которым они вполне успешно справились.



После викторины желающие могли попробовать себя в роли актеров и озвучить любимых диснеевских персонажей. У некоторых это вышло даже забавнее, чем в версии оригинальной озвучки.


Участникам раздают сценарии для озвучки 1-й серии мультфильма "Утиные истории". 


И это ещё не всё... Мария Работнова провела увлекательный мастер-класс по созданию подвижных изображений (анимации). 


Почитатели таланта Уолта Диснея могли выбрать своего любимого персонажа мультфильма или комикса и оживить его, создавая тем самым мини-мультфильм своими руками.


Покидая волшебный мир Уолта Диснея, все "библионочники" остались под впечатлением, о чем свидетельствовали доброжелательные отзывы. На протяжении всего вечера царила атмосфера веселья и праздника. Повторим? ;)



суббота, 14 апреля 2018 г.

В рамках акции "Библионочь-2018: читаем 90-е»:


Интерактивное путешествие

«MAGIC DISNEY WEEKEND:
от комиксов до мультфильмов»

Программа вечера:

1. РАЗГАДАЙ DISNEY-КВИЗ
Мультимедийная викторина по биографии, мультфильмам и героям комиксов Уолта Диснея с использованием музыкальных клипов и саундтреков.

2. ЗАГОВОРИ ГОЛОСАМИ ЛЮБИМЫХ ГЕРОЕВ 
Озвучивание героев популярных мультфильмов Уолта Диснея

3. ОЖИВИ РИСОВАННОГО ПЕРСОНАЖА
Мастер-класс по созданию подвижных изображений (анимации) персонажей комиксов Уолта Диснея.

Место проведения: Отдел литературы на иностранных языках, 510 каб.

Время: 21 апреля в 19.00

понедельник, 26 марта 2018 г.



Поэтический вечер

«Русская поэзия в диалоге с зарубежной» 


Поэзия – одна из уникальных форм передачи своего мировосприятия, ведения искреннего диалога со многими, одновременно оставаясь наедине с самим собой. Поэтическое воображение позволяет перемещаться во времени: открывать порталы в прошлое, выражать своё отношение к настоящему и представлять будущее. Мысли и чувства поэта, облаченные в рифму, прочно отпечатываются в сердцах и душах людей. 

Для поэзии не существует географических границ – она призвана объединять целые народы и страны. Именно с этой целью 21 марта ЮНЕСКО был учрежден Международный день поэзии.

Специалисты отдела литературы на иностранных языках научной библиотеки тоже не обошли стороной празднование этого дня и провели вечер поэзии, который проходил в уютной обстановке литературной гостиной с элементами антуража XIX и XX веков.



Приглашенным поэтам и музыкантам, а также всем, кто не равнодушен к поэзии, представилась возможность поближе познакомиться с биографией и творчеством поэтов-юбиляров 2018 года Н. А. Заболоцкого, В.А. Жуковского и В.Я. Брюсова. Бесспорно, людям, вращающимся в поэтической среде, известны эти имена не понаслышке. Однако сотрудники отдела по-новому раскрыли грани таланта и творчества этих поэтов, представив их как мастеров поэтического перевода.

Специально подобранное видео и музыкальное сопровождение вечера, помогло проникнуться атмосферой той эпохи, в которую жили и творили знаменитые поэты-переводчики.



Со стихами зарубежных авторов в переводах Н. А. Заболоцкого, В.А. Жуковского и В.Я. Брюсова зрителей познакомили приглашенные белгородские поэты. После этого они не упустили шанс блеснуть и своими собственными произведениями.



В формате «свободного микрофона» белгородский поэт Дмитрий Мешков поразил присутствующих своими историческими параллелями и литературными аллюзиями.



Не менее интересно продемонстрировали зрителям своё стихотворное мастерство и руководитель литературной студии «Пробел» Виталий Волобуев, организатор литературных слэмов Екатерина Махнёва, поэты Олег Щетинин и Ирина Шведова.





Во время выступлений завязалась оживленная дискуссия, поэты разных литературных групп, впервые познакомившись на вечере, проявили неподдельный интерес к творчеству друг друга.

Кульминацией литературной встречи стало подведение итогов конкурса поэтического перевода стихотворения ещё одного знаменитого английского поэта-юбиляра этого года Джорджа Гордона Байрона, объявленного в день его рождения, 18 января. В нем приняли участие студенты факультета иностранных языков НИУ БелГУ. Лучшие конкурсанты – студенты 3-го курса Александр Мазурин и Мария Щерба – были награждены пригласительными билетами в кинотеатр.


Как говорил поэт-переводчик Жуковский: «Переводчик в прозе – раб, переводчик в стихах – соперник». Молодым участникам пожелали, чтобы их переводы были лучше оригинала.


Вечер получился камерным и душевным.


суббота, 17 марта 2018 г.


21 марта по случаю Всемирного дня поэзии приглашаем вас провести с нами прекрасный вечер, проникнуться атмосферой прошлого под звуки поэзии и музыки на стихи.

В.Я. Брюсова, 
Н.А. Заболоцкого 
и В.А. Жуковского. 


Многие знакомы с творчеством этих поэтов. Однако на нашей литературной встрече мы раскроем для вас совершенно другие грани их таланта и творчества. 

Они предстанут перед вами в качестве мастеров поэтического перевода. 

У вас появится возможность послушать зарубежную поэзию в переводах В.Я. Брюсова, Н.А. Заболоцкого и В.А. Жуковского. 

Участники литературной студии "Пробел" познакомят вас не только с творчеством поэтов-переводчиков, но и представят свои собственные произведения.

Желающим выступить на нашем литературном вечере просьба обращаться по телефону: 31-01-40

Место проведения: Зона WI-FI Белгородской государственной универсальной научной библиотеки.

вторник, 27 февраля 2018 г.

Региональный этап 

Всероссийской олимпиады школьников 

по испанскому языку


21–22 февраля заведующая отделом литературы на иностранных языках Т.В. Кононова в качестве председателя жюри приняла участие в проведении регионального этапа Всероссийской олимпиады школьников по испанскому языку, в котором белгородские школьники участвовали во второй раз за все годы проведения языковых олимпиад. 


Интеллектуальное соревнование проходило в два тура на базе Шебекинской гимназии-интерната. Ребята показывали свои знания, как в письменном формате, так и в устном. В первый день школьникам предстояло справиться с лексико-грамматическим тестом, показать понимание текстов и навыки письменной речи. 



Во втором туре олимпиады компетентные специалисты департамента образования области, Белгородского института развития образования, Белгородского государственного национального исследовательского университета оценивали уровень владения языком, произношение, а также умение грамотно пользоваться лексикой. 


По итогам письменного и устного туров был выведен общий балл. Далее формируется общероссийский рейтинг и только тогда становится известно, кто из участников проходит на заключительный этап Всероссийской олимпиады. 

Победительница регионального этапа Кристина Дрозд, учащаяся 10-го класса Шуховского лицея, дала интервью корреспондентам ТРК "Мир Белогорья".



Победители и призёры награждаются специальной премией правительства Российской Федерации и имеют привилегии при поступлении в вузы.



понедельник, 26 февраля 2018 г.

Лингвистический экскурс 

«Тайны русского языка: 

от старины до современности»


    Первое, что слышит человек при появлении на свет – это звуки родного языка. Он впитывает его красоту, мелодичность, мощь, чтобы затем пронести через всю жизнь. Родной язык – это та основа, на которой в будущем будет формироваться его личность, менталитет, чувствование и восприятие окружающей действительности.

   Беречь, развивать и преумножать свой язык – вот та задача, которая является первостепенной для любой страны, особенно для такой страны как Россия. Ведь русский язык выполняет важнейшую функцию – он объединяет в единое целое множество народов, населяющих нашу огромную страну; служит скрепляющим звеном в культурно-исторической идее с гордым и звучным названием Русский Мир.

  Воспитывать любовь и уважение к родному языку необходимо с малых лет, только так можно привить уважение и к иностранным языкам. Дети очень чутко воспринимают окружающий мир, и если выбрать правильную модель подачи информации, можно добиться хороших результатов. 

  Вот почему гостями отдела литературы на иностранных языках стали учащиеся гимназии №5 г. Белгорода. Лингвистический турнир «Тайны русского языка: от старины до современности», который организовали специалисты отдела совместно со студентами 2 курса Белгородского государственного института искусств и культуры, состоялся 21 февраля 2018 года, и был приурочен к Международному Дню родного языка. 



 Учащиеся 11 классов стали свидетелями и активными участниками театрализованного представления, в рамках которого студенты познакомили школьников с историей старославянской азбуки, научили  расшифровывать ее скрытый смысл. 













  Ведущие мероприятия рассказали гостям об истории русских фразеологизмов, школьники активно участвовали в викторине «Поддержим политику импортозамещения», где им предложили заменить заимствования из английского языка русскими словами.



    Особый интерес вызвала викторина, в которой школьники были толмачами со старославянского языка на современный русский – дети объясняли значение старославянизмов из бессмертных произведений            А. С. Пушкина «Борис Годунов», «Сказка о мертвой царевне и семи богатырях», а также русских былин.



 Изюминкой турнира стали сами студенты, которые и проводили наше мероприятие. 


  Своим талантом, юмором, задором они смогли донести до школьников очень важные идеи: русский язык велик, могуч и уникален, а мы все являемся его счастливыми носителями; языковой мир настолько разнообразен, что изучению иностранных языков можно посвятить всю жизнь и в любом возрасте делать все новые и новые открытия; каждый язык по-своему уникален, каждый язык достоин уважения, так как он несет в себе скрытый код народа, который говорит на нем.


  Гости нашего турнира получили памятные призы, а мы убедились, что подрастающее поколение не подведет страну. Они активны, интересны, устремлены в будущее, ориентированы на получение знаний, и многое знают.



вторник, 20 февраля 2018 г.





18 февраля состоялась встреча в клубе «Загадочная Азия», посвященная традициям празднования Китайского Нового года.



Участники встречи  узнали, что символ 2018 года – Желтая Земляная Собака и что этот символ особенно почитаем в китайской мифологии, ведь собака является самым преданным и верным животным. Основная характеристика года по восточной трактовке – процветание и гармония.


    В Китае есть традиции, которые схожи с нашими. Например, как и в России, Новый год в Поднебесной – семейный праздник. Где бы человек ни был, на новогодние праздники он стремиться в отчий дом. Неслучайно, накануне праздника весь Китай садится на машины, поезда, самолеты и т.п., чтобы всем вместе встретить Новый год. Как и у нас, китайский новогодний стол ломится от вкуснятины. Китайцы искусные кулинары и их кухня популярна во всем мире. По китайскому обычаю, приготовление еды должно закончиться до обеда. Иначе, можно поранить удачу. Как не странно, но обыденное для нас блюдо – пельмени, является обязательными на праздничном столе. Другим обязательным продуктом является соевый Тофу. Что касается подарков, то китайцы – великие символисты. Например, очень популярным подарком на Новый год является пара мандаринов. Именно в Поднебесной родилась традиция дарить эти фрукты на Новый год. Было это давно, но до сих пор оранжевый ароматный фрукт является символом финансовой удачи. Традиция такова: каждый гость, приходящий на праздник, помимо основных подарков обязательно вручал хозяевам два мандарина. Когда гость уходил, хозяева, в свою очередь, дарили ему два других мандарина. Таким образом, хозяева и гости обменивались символами финансового благополучия.


   «Пара мандарин» на китайском языке похоже по звучанию на слово «золото», «деньги», а значит, «новогодние»  мандарины привлекают богатство, успех и финансовое благосостояние.

   Кроме двух мандаринов, в Китае есть традиция, связанная с восемью мандаринами. В древней китайской философии число 8 священно, и считалось, что если выложить восемь мандаринов на блюде кругом или восьмиугольником, то благополучие получает символ бесконечности.

   Детям же принято дарить «счастливую сумму» — деньги, которые кладут в красный конверт. Это означает, что вы желаете претенденту процветания, чтобы в его доме всегда водились деньги. Интересен ритуал сжигания «денег». Правда, рачительные китайцы уничтожают не настоящие купюры, а хорошие подделки. Самыми распространенными подарками на Новый год являются: различные амулеты, талисманы, обереги; всевозможные сладости; фигурки символа приближающегося года; красочные открытки с наилучшими пожеланиями.

    В Китае не принято: преподносить дорогие подарки; дарить подарок в присутствии других, упаковывать презенты в белую или синюю бумагу. Эти цвета означают траур. Подношения должны быть только парными: две открытки, две статуэтки и т.п. В кругу семьи подарки вручаются двумя руками и сначала самому старшему.

Поздравляем всех с началом Нового года 
по Восточному календарю!!!



Полная версия статьи тут: http://god2018.su/novyj-god-po-vostochnomu-kalendaryu-2018/

вторник, 30 января 2018 г.


28 января в конференц-зале библиотеки состоялся тематический вечер «Загадки Восточной Азии», организованный Белгородским клубом «Загадочная Азия» и клубом разговорного языка «Полиглот»


На вечере, посвященном уникальным традициям древних стран Востока – Японии, Китая и Кореи, зрители смогли ощутить притягательную атмосферу азиатских стран, познакомиться с историями людей, влюбленных в Азию и связавших с ней жизнь: с мастерами боевых искусств (Сергей Ларин) и чайной церемонии (Даниил Головин), преподавателями  восточных языков (Галина Стручалина, Лариса Горлова), а также с людьми, прожившими в Японии много лет.

Организаторы вечера разыграли увлекательное представление в форме виртуального путешествия по странам Восточной Азии, передав колорит стран через сценические представления, песни, танцы и музыку в стиле k-pop  (корейской поп-музыки).


В проведении праздника приняли участие члены клуба «Загадочная Азия» (Олеся Ключевская, Марина Субботина, Александра Буцкая), слушатели курсов китайского и японского языков, студенты вузов и читатели библиотеки.


понедельник, 22 января 2018 г.




230 лет со дня рождения

Джорджа Гордона Байрона

(1788- 1824)





Биография

Джордж Гордон Ноэл Байрон, или лорд Байрон – выдающийся английский поэт-романтик. 

Родился 22 января 1788 года в Лондоне в титулованной, но обедневшей семье. Когда Джорджу было 10 лет, ему по наследству от двоюродного деда достались титул лорда и родовое поместье. Детство будущего писателя было не из легких. 

Он жил в оскудевшем замке с матерью, обладавшей неуравновешенным характером, с которой у него часто происходили конфликты. А также мальчик с детства страдал небольшой хромотой, отчего терпел нередкие насмешки. Со временем это привело к чувствам одиночества и отчужденности, которые стали доминантой в лирике Байрона.



Образование Джордж получал сначала в частной школе, а затем в классической гимназии. С 1799 года он учился в школе доктора Глени, в которой лечил ногу. Именно там у него проявилось большое стремление к чтению. С 1801 года он обучался в школе Хэрроу, где прочитал всех английских классиков и написал несколько своих стихотворений. Свои научные познания будущий писатель укрепил в университете Кембриджа. 

Первая публикация лирики Байрона относится к 1807 году. Она сопровождалась жесткой критикой. Тогда писатель в отместку написал произведение «Английские барды и шотландские критики» (1809). Эта сатира имела успех, чем удовлетворила уязвленного поэта.

Летом 1809 года Байрон отправился в свое первое путешествие по Европе и Малой Азии. Вернувшись из этого путешествия, он написал поэму «Чайльд-Гарольд», которая имела ошеломительный успех. За ней появились поэмы «Корсар», «Лара», «Абидосская невеста», «Еврейские мелодии», рассказ «Гяур», сатира «Вальс» и многие другие успешные произведения. 

В 1815 году поэт женился на дочери богатого баронета – Анне Изабелле Милбенк. Вскоре у пары родилась дочь, но они расстались. С 1816 года Байрон жил в Швейцарии и Италии. В этот период он написал несколько частей «Дон Жуана», произведения «Пророчество Данте», «Каин», «Вернер», «Видение страшного суда», «Сарданапал» и многие другие. Некоторое время он счастливо жил с графиней Гвиччиоли.


В 1823 году с началом народных восстаний в Греции он перебрался туда. В помощь этой стране он даже продал свое имущество в Англии, за что впоследствии был признан национальным героем Греции. Зимой 1824 года поэт заболел лихорадкой. В апреле того же года он скончался. Тело Байрона было бальзамировано и отправлено на погребение в Англию.

Ни один английский поэт XIX века не произвел на своих современников такого глубокого впечатления, как Байрон. Стихи его жадно читали, заучивали наизусть, цитировали и бурно обсуждали. Его герои пленяли своей необычностью, смелостью, таинственностью, и все искали в них сходство с самим автором. После выхода в свет поэмы "Паломничество Чайльд Гарольда" он действительно стал "властителем дум" своего поколения не только у себя на родине, но еще больше за ее пределами. 



 В отделе литературы на иностранных языках имеется cборник избранной лирики на английском языке с параллельным русским текстом. 
В нем представлено лирическое наследие поэта в оригинале и переводах на русский язык, выполненных крупнейшими русскими и советскими поэтами и переводчиками.