Всероссийская перепись библиотечных блогов

BannerFans.com

понедельник, 30 декабря 2013 г.

«Время ожидания Чудес. Рождественские традиции»

«Время ожидания Чудес. Рождественские традиции»


С 24 по 28 декабря 2013 г. специалисты отдела литературы на иностранных языках в рамках клуба разговорного языка «Полиглот» провели цикл мероприятий «Время ожидания Чудес. Рождественские традиции».
В заседаниях клуба приняли участие преподаватели английского, немецкого, французского, итальянского и испанского языков, студенты вузов города и слушатели курсов иностранных языков.
Цель мероприятия – углубление знаний об обычаях и культуре стран изучаемого языка.
Встречи в клубе помогли расширить представление об уникальных традициях празднования Рождества в разных странах мира. 

  
  

С Новым Годом и Рождеством, дорогие читатели!


среда, 18 декабря 2013 г.

Книги-юбиляры 2013 "Приключения Оливера Твиста"

175 лет
Чарльз Диккенс
«Приключения Оливера Твиста»



«Приключения Оливера Твиста» - второй роман Чарльза Диккенса, начатый им в то время, когда он еще даже не успел полностью напечатать принесшие ему славу «Посмертные записки Пиквикского клуба»; это история о мальчике, который растет сиротой сначала в приюте, а потом в трущобах большого города.

Почти у каждого классического произведения своя особенность: оно остается в памяти потомства представителем темы. Вроде бы оно открывает тему - приключения, судьба молодого человека, преступный мир... На самом деле такое произведение чаще всего тему закрывает, подводит итоги, совершая пересмотр всего, что на ту же тему написано. Остается оно в истории одиноким, а все прочие книги-предшественники уносятся временем. Между тем, начиная с «Гамлета», который был переделкой других пьес, или «Робинзона Крузо», появившегося после, по меньшей мере, трех историй о человеке на острове, великое произведение говорит совсем не о том, о чем принято было писать, касаясь той же темы. Писатель-великан как бы говорит предшественникам: «Да нет же, вот так надо написать!»

Это, видимо, и хотел сказать Диккенс в предисловии к «Оливеру Твисту». Он видел: о преступниках много пишут и охотно читают, увлеченные сомнительными похождениями. Преступность как тема литературой скорее эксплуатируется, чем разрабатывается. Надо переставить ударения, перестроить пропорции так, чтобы читательский интерес направлен был на другое. Диккенс однажды уже поступил таким образом с охотничьими рассказами. Ему заказали рассказы об охотниках, и он написал об «охотниках», которые не знают, как заряжается ружье, и садятся на лошадь не с той стороны. Получился «Пиквикский клуб» --книга, где основной стимул интереса составляет не азарт погони за зверем, а бескорыстное внимание к людям. Точно так же «Оливер Твист» пришел на смену целой литературе, в которой, по словам самого Диккенса, проходимец, убийца, вор выступал эдаким «кавалером» и «героем». Одним словом, действовало обаяние зла. Диккенс написал совсем о другом.


Источник: http://filfucker.ru/pervoistochniki/d-urnov-istoriya-trudnogo-detstva

вторник, 10 декабря 2013 г.

Книги-юбиляры 2013 "Утраченные иллюзии"

170 лет
Оноре де Бальзак
«Утраченные иллюзии»



(Корректура «Утраченных иллюзий». Бальзак меняет посвящение.)

"Созданный в период с 1835 по 1843 год роман «Утраченные иллюзии» является одним из самых длинных в «Человеческой комедии» Оноре де Бальзака. Произведение относится к «Сценам провинциальной жизни». Центральной темой «Утраченных иллюзий» является процесс становления двух ангулемских личностей – молодого поэта и писателя Люсьена Шардона (по матери де Рюбампре) и его друга и мужа сестры, владельца типографии, изобретателя Давида Сешара.

 Писатель приглашает избавиться от иллюзий,  а  ими  полна  человеческая жизнь,  и первыми  жертвами  разочарований,  иногда  трагических, становятся молодые люди.  Для  Бальзака  это  одна  из  главных  тем,  он  даже  создал соответствующий  афоризм:  жизненный опыт  - это  избавление от  благородных идеалов,  которые волнуют  нас  в  юности.  Послушаем доверительный разговор журналиста Этьена Лусто с  Люсьеном Шардоном, прибывшим из Ангулема в Париж: "Бедный  мальчик, я  приехал  в  Париж,  подобно  вам, исполненный мечтаний, влюбленный  в искусство, движимый неодолимым порывом к славе; я  натолкнулся
на  изнанку  нашего ремесла, на  рогатки книжной торговли, на  неоспоримость нужды.  Моя восторженность,  ныне  подавляемая,  мое первоначальное волнение скрывали от меня механизм жизни; мне довелось испытать на себе действие всей системы колес этого механизма, ударяться о его рычаги...".
     Далее журналист  рассказывает, как  сердце  его "остудили снежные  бури опыта",  как  "исподличался  он,  ради того чтобы жить",  как "писал статьи, расточая цветы своего остроумия ради одного негодяя".

     История Люсьена  Шардона,  героя романа  "Утраченные иллюзии",- история нравственного падения честного,  благородного молодого человека, начавшего с восторженных  мечтаний  о  служении  искусству,  прекрасному  и  вечному,  и кончившего  в  тюремной  камере,  опозоренным  и  отвергнутым ("Блеск  и  нищета  куртизанок")."

среда, 4 декабря 2013 г.

ОТДЕЛ ЛИТЕРАТУРЫ НА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКАХ
объявляет набор на курсы китайского языка для начинающих

 на 2014 учебный год



С 10 декабря 2013 г. по 02 февраля 2014 г. производится набор в группу нулевого уровня по изучению КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА и КУЛЬТУРЫ
( русскоязычный преподаватель, прошедший стажировку в Пекинском педагогическом университете КНР)
Приглашаются все желающие овладеть основами языка.
Начало занятий  02 февраля 2014 г.
Продолжительность курса китайского языка для начинающих – от трех месяцев и выше, в зависимости от успешности обучения.
Стоимость обучения составляет 1000 рублей в месяц (занятия 1 раз в неделю по 2 ак.ч. по воскресеньям).

Контактная информация

Зав. отделом: Кононова Тамара Владимировна
Тел.: (4722) 31-01-40
 
Мы ждем вас!
Наш адрес: Белгород, Попова 39а
Звоните и пишите нам, если хотите уточнить детали.

 
ОТДЕЛ ЛИТЕРАТУРЫ НА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКАХ

объявляет дополнительный набор на курсы английского, немецкого, французского, испанского и итальянского языков для слушателей имеющих базовые языковые знания

Для лиц, ранее изучавших языки, по результатам тестирования возможно включение в действующие группы разных уровней
·       Средний уровень (intermediate)
·       Продвинутый уровень (advanced)
Стоимость обучения составляет 1000 рублей в месяц (занятия вечером, 2 раза в неделю по 2 ак.ч.),
Продолжительность курса: 10.01.2013 - 01.05.2014.
Для записи на курсы необходимо иметь при себе паспорт и месячный денежный взнос.
 

Контактная информация


Зав. отделом: Кононова Тамара Владимировна
Тел.: (4722) 31-01-40
 
Мы ждем вас!
Наш адрес: Белгород, Попова 39а
Звоните и пишите нам, если хотите уточнить детали.

Подробности в блоге отдела по адресу:



понедельник, 2 декабря 2013 г.

Книги-юбиляры 2013 - "Консуэло"

170 лет
Жарж Санд
«Консуэло»




Жорж Санд – скандально (в своё время) известная писательница создала в своих романах множество ярких образов – беспощадно-точных, сильных и лирических.
«Большой поэтичностью овеян рассказ о молодой певице. Консуэло— дочь народа, свое детство она провела на больших дорогах Европы, скитаясь вместе с матерью-цыганкой. Некрасивая на первый взгляд, она преображается, когда поет, покоряя окружающих своим голосом и внутренним благородством. Человечность делает ее настоящей артисткой, ибо ей понятны все радости, горести, мечты и страдания людей. Больше всего в жизни Консуэло любит свое искусство и ценит свою свободу и независимость.

С образом Консуэло неразрывно связана поэтическая тема свободной, беспрестанно манящей вдаль дороги, равно открытой как для бедных, так и для богатых. Нигде так полно не проявлялось все богатство натуры Консуэло — ее любовь к людям, к свободе, к жизни и к музыке, как во время ее путешествия пешком в Вену в сопровождении Гайдна.
«Она была артисткой до мозга костей и не могла не любить свободы, случайностей, проявлений мужества и ловкости, постоянно сменяющих друг друга картин природы, которые по-настоящему может оценить только пешеход, и, наконец, романтических приключений, сопутствующих бродячей и уединенной жизни».

Природная музыкальность, тонкая артистичность сочетаются у Консуэло с большой искренностью и взволнованностью исполнения. Постоянным и упорным трудом она стремилась проникнуть в тайники истинного искусства. Консуэло — идеал певицы, или более широко — идеал артиста-художника так, как его представляла себе Жорж Санд. Консуэло приходится пройти через многочисленные испытания и трудности. Она преодолевает соблазн легкого успеха и веселой, беспечной жизни. Она отвергает высокий графский титул Рудольштадтов, так как это означало бы для нее невозможность оставаться артисткой. В конце романа перед Консуэло вновь, как и в дни ее бегства в Вену, расстилается бесконечная зовущая вдаль дорога. Она счастлива. Она обрела искусство и свободу, то есть то, к чему стремилась.


Все богатство воображения Жорж Санд ярко проявилось в этом чрезвычайно прихотливом по композиции романе, который увлекает своим занимательным сюжетом, блестяще выписанными картинами музыкальной и артистической жизни Европы XVIII века, обаянием образа Консуэло.»

суббота, 23 ноября 2013 г.

Книги-юбиляры 2013 "Домби и сын"

165 лет
Чарльз Диккенс
«Домби и сын»



Можно много говорить об этой книге и о творчестве Диккенса, а можно – коротко и ярко, как замечательный поэт Осип Мандельштам:

Когда, пронзительнее свиста,
Я слышу английский язык —
Я вижу Оливера Твиста
Над кипами конторских книг.

У Чарльза Диккенса спросите,
Что было в Лондоне тогда:
Контора Домби в старом Сити
И Темзы желтая вода...

Дожди и слезы. Белокурый
И нежный мальчик — Домби-сын;
Веселых клэрков каламбуры
Не понимает он один.

В конторе сломанные стулья,
На шиллинги и пенсы счет;
Как пчелы, вылетев из улья,
Роятся цифры круглый год.

А грязных адвокатов жало
Работает в табачной мгле —
И вот, как старая мочала,
Банкрот болтается в петле.

На стороне врагов законы:
Ему ничем нельзя помочь!
И клетчатые панталоны,

Рыдая, обнимает дочь...

вторник, 19 ноября 2013 г.

Белгородцы смогут изучать корейский язык бесплатно

Белгородцы смогут изучать корейский язык бесплатно

 

В Белгородской государственной научной библиотеке состоялась презентация клуба любителей корейской культуры и тематический вечер «Знакомьтесь, Корея!».
Организатором и вдохновителем мероприятия выступила сотрудница управления по связям с общественностью БГТУ им. В.Г. Шухова Олеся Ключевская. Девушка давно увлекается изучением истории и культуры стран Азии. По словам Олеси, история клуба началась с создания группы для белгородских любителей стран Восточной Азии в одной из социальных сетей. Со временем группа преобразовалась в клуб, в составе которого более шестидесяти девушек — поклонниц корейской музыки, искусства и фильмов.
«Это первое мероприятие клуба в Белгородской государственной научной библиотеке, которая благодаря Кононовой Тамаре Владимировне выделила помещения для собраний и зал для выступлений. Девочки, а это в основном школьницы и студентки, подготовили краткие рассказы об истории и культуре этой далёкой, экзотической страны. Специально для этого вечера некоторые из участниц клуба даже сшили национальные корейские костюмы», — пояснила Олеся. Находкой организаторов стали видеоролики, презентации и слайды, иллюстрирующие повествование увлекательных лекций.
Украшением тематического вечера стали номера: песня на корейском языке «Миллион алых роз» Маргариты Вороновой и Александры Суховой, а выступающие Оля Карцева, Алена Черепанова, Татьяна Торяник, Настя Осокина и Анна Чуднявцева представили зрителям интереснейшие выступления и легенды древней Кореи. Под руководством Дианы Стрелкиной, Алены Жидковой и Тани Мосиондз,  участницы клуба станцевали под современные хиты к-pop музыки (музыкальный жанр, возникший в Южной Корее и вобравший в себя элементы западного электропопа, хип-хопа, танцевальной музыки и современного ритм-н-блюза — прим. ред.). Кроме того, гости вечера увидели обзор самых популярных не только в Корее, но и во всём мире дорам (корейских сериалов).

Источник:

Фото с мероприятия:


   

понедельник, 18 ноября 2013 г.

Книги-юбиляры 2013: "Ярмарка Тщеславия"

165 лет
Уильям Теккерей
«Ярмарка Тщеславия»



Когда-то Теккереем зачитывались Достоевский, Тургенев, Толстой и Фет, но и через сто шестьдесят пять лет значение его для мировой литературы не уменьшилось. Едкая сатира, хлесткое слово, тонкая психология и объективный взгляд – вот те качества, что поднимают Теккерея-прозаика на одну ступень с его великим современником Диккенсом.
«Ярмарка Тщеславия» - роман без героя. Вернее, героев и героинь там предостаточно, но нету в них ничего героического. «Ни Доббин, ни Эмилия Седли, не говоря уже о членах семейства Кроули или о лорде Стайне, не тянут на роль героя - такого, каким его понимала викторианская публика. Герои Теккерея, и в самом деле, люди обычные, грешные, часто слабые и духовно ленивые. Чтобы он ни писал - исторические полотна (“Генри Эсмонд”, “Виргинцы”), классическую семейную хронику (“Ньюкомы”), он всюду создавал самую, с его точки зрения, интересную историю - историю человеческого сердца. Подобно своим учителям, великим юмористам - Сервантесу и Филдингу, был убежден, что человек - это смесь героического и смешного, благородного и низкого, что человеческая природа бесконечно сложна, а долг честного писателя, заботящегося об истине, не создавать увлекательные истории на потребу толпе, но в меру сил и отпущенного таланта показывать человека во всей его противоречивости, сложности, неповторимости».

«Пожалуй, на нашей Ярмарке Тщеславия не найдется  человека,  столь  мало наблюдательного,  чтобы  не  задуматься  иногда  над  образом  жизни   своих знакомых, или столь милосердного, чтобы не удивляться тому, как его  соседи, Джонс или Смит, умудряются сводить концы с концами. При всем моем  уважении, например, к семейству Джен-кинсов (я обедаю у них два-три раза в году), я не
могу  не  сознаться,  что  появление  их  в  Парке  в  открытой  коляске,  в сопровождении рослых лакеев, всегда будет для  меня  необъяснимой  загадкой. Хоть я и знаю, что экипаж берется напрокат и вся прислуга у Дженкинсов живет на своих харчах, все же три человека и экипаж составляют годовой  расход  по меньшей мере в шестьсот фунтов. А тут еще их великолепные обеды,  содержание
двух сыновей в Итоне, дорогая гувернантка и  учителя  для  девочек,  осенняя поездка за границу или в Истберн  и  Уортинг,  ежегодный  бал  с  ужином  от Гантера (который,  кстати  сказать,  поставляет  Дженкинсам  большинство  их парадных обедов, что мне хорошо известно, так как я был приглашен на один из них, когда понадобилось заполнить пустое место, и  сразу  заметил,  что  эти
трапезы несравнимы с обычными обедами Дженкинсов для более скромных гостей), - кто, повторяю я, несмотря на самые доброжелательные чувства,  не  задастся вопросом: как Дженкинсы выходят  из  положения?  В  самом  деле,  кто  такой Дженкинс? Мы все знаем, что это чиновник по ведомству  Сургуча  и  Тесьмы  с жалованьем в тысячу двести фунтов  в  год.  Может  быть,  у  его  жены  есть состояние? Какое там! Урожденная мисс Флинт  -  одна  из  одиннадцати  детей мелкого помещика в Бакингемшире. Все, что она получает от своей семьи, - это индейка к Рождеству, и за это ей приходится содержать двух  или  трех  своих сестер в глухое время года и оказывать  гостеприимство  братьям,  когда  они приезжают в  столицу.  Вы  спросите,  как  Дженкинс  справляется  при  таком бюджете? И я тоже спрашиваю, как должен спросить каждый из его  друзей:  как все это до сих пор сходит ему с рук и как он  мог  (к  всеобщему  удивлению) вернуться в прошлом году из Булони?

     "Я" введено здесь для олицетворения света вообще, это - миссис Гранди в личном кругу каждого  уважаемого  читателя,  которому,  несомненно,  знакомы семейства, живущие неизвестно на что. Я не сомневаюсь,  что  все  мы  выпили немало стаканов вина на обедах у гостеприимного хозяина, удивляясь  в  душе, как он, черт побери, заплатил за него!»

среда, 13 ноября 2013 г.

Книги-юбиляры 2013: "Пятнадцатилетний капитан"

135 лет
Жюль Верн
«Пятнадцатилетний капитан»



«О нет, я не Негоро! Я капитан Себастьян Перейра! Торговец чёрным деревом! Негоциант! Компаньон великого Альвеса!»
У многих соотечественников при словах «Пятнадцатилетний капитан» всплывает, наверное, в памяти эта реплика из старого фильма, хотя мало кто знает, что в оригинальном тексте романа её не было.
А что же было?
Китобойное судно «Пиллигрим» после схватки с китом остаётся без экипажа, и пятнадцатилетний юнга Дик Сэнд принимает на себя командование, пытаясь вывести корабль в Боливию. Однако, по замыслу коварного кока Негоро, «Пиллигрим» приходит не в мирный порт, а в Анголу – «страну работорговцев и рабов»…

Пусть сейчас книги Жюля Верна (особенно фантастические) кажутся немного наивными, в этой наивности есть своя прелесть – дух эпохи, неудержимый полёт фантазии и неугасимая жажда приключений. Открыть книгу Верна – всё равно что погрузиться в другой мир, не существующий, но не забытый.

"Второго февраля 1873 года шхуна-бриг «Пилигрим» находилась под 43°57′ южной широты и 165°19′ западной долготы от Гринвича. Это судно водоизмещением в четыреста тонн было снаряжено в Сан-Франциско для охоты на китов в южных морях.

«Пилигрим» принадлежал богатому калифорнийскому судовладельцу Джемсу Уэлдону; командовал судном в продолжение многих лет капитан Гуль.

Джемс Уэлдон ежегодно отправлял целую флотилию судов в северные моря, за Берингов пролив, а также в моря Южного полушария, к Тасмании и к мысу Горн. «Пилигрим» считался одним из лучших кораблей флотилии. Ход у него был отличный. Превосходная оснастка позволяла ему с небольшой командой доходить до самой границы сплошных льдов Южного полушария..."

Знакомьтесь, Корея!




Дата проведения:17.11.2013
 Время проведения: 15:00
17 ноября в 15.00 в конференц-зале Белгородской универсальной научной библиотеки пройдет встреча в клубе разговорного языка «Полиглот». Гостями встречи станут члены клуба корейской культуры. Участники мероприятия познакомятся с уникальной и экзотичной культурой Республики Кореи, которая в последнее время завоевывает всё большую известность во всем мире.

Приглашаются все желающие.

воскресенье, 10 ноября 2013 г.

Нидерланды становятся ближе: официальное закрытие Перекрестного Года Культуры

Владимир Путин встретился с новым королем Нидерландов

Визит короля Нидерландов в Россию проходит на фоне обострения отношений между Москвой и Амстердамом. Российский президент выразил удовлетворние что, "несмотря на определенные шероховатости в дипломатической службе", визит короля все же состоялся.



Король Нидерландов Виллем-Александр и его супруга Максима прибыли в пятницу в Россию с двухдневным визитом, который приурочен к закрытию перекрестного года двух стран. Вместе с ними в Москву прилетел и министр иностранных дел Нидерландов Франс Тиммерманс.
Встречая в Александровском зале Кремля короля Нидерландов, Путин отметил, что "у нас есть такой ресурс как королевский для строительства наших отношений".
В свою очередь, Виллем-Александр поблагодарил российского лидера за прием в дни 400-летнего юбилея отношений между странами. При этом король Нидерландов подчеркнул, что "все удастся разрешить в духе дружбы".
- Не сомневаюсь, - согласился с монархом российский президент.

Известно, что в субботу король и королева побывают в московской консерватории на концерте Королевского оркестра амстердамской филармонии "Концертхебау" под управлением его главного дирижера Мариса Янсонса. Серия концертов прославленного голландского коллектива в России станет финальным аккордом "перекрестных" годов.

"Перекрестные" года были торжественно открыты главами государств в апреле, во время визита Путина в Амстердам.
За прошедшие месяцы в обеих странах состоялись более 200 культурно-просветительских мероприятий и несколько десятков бизнес-форумов.

Как ранее отмечал Путин, "проведение "перекрёстных" годов создаёт хороший фон для дальнейшего углубления политического диалога двух стран". Нидерланды входят в тройку основных торговых и инвестиционных партнеров России, а история сотрудничества насчитывает несколько веков - ведь именно голландцы учили Петра Великого морскому делу.
Нынешний король Нидерландов из династии Оранских-Нассау - потомок по материнской линии российского императора Павла I. Его дочь Анна Павловна вышла замуж за будущего короля Нидерландов Виллема II и стала королевой Нидерландов.
Перекрестный год приурочен к 400-летию установления первых официальных контактов между странами, которые относятся к 1613 году, когда царь Михаил Федорович направил в Нидерланды двух посланников. В 1678 году был назначен первый постоянный голландский резидент в Москве, а в 1699 году в Гааге открыто постоянное дипломатическое представительство России. В 1697 году Нидерланды впервые посетил Петр I.

В целом перекрестный год был насыщен богатой и разнообразной программой мероприятий в экономической, политической и культурной сферах. Программа года настолько обширна, что не завершается с официальным его закрытием, часть мероприятий продолжится и после.


среда, 6 ноября 2013 г.

Книги-юбиляры 2013 "Остров Сокровищ"

130 лет
Р. Л. Стивенсон
Остров Сокровищ




Впервые роман был опубликован в 1883 году, до этого в период 1881—1882 годов выходил сериями  в детском журнале «Young Folks». О том, как создавался роман, писатель впоследствии вспоминал: «Однажды я начертил карту острова; она была старательно и (на мой взгляд) красиво раскрашена; изгибы ее необычайно увлекли мое воображение; здесь были бухточки, которые меня пленяли, как сонеты. И с бездумностью обречен­ного я нарек свое творенье “Островом Сокровищ”». На карте были обозначены Холм Подзорной трубы, остров Скелета, нарисованы заливы и бухты…

Почти в тот же день писатель набросал план будущего романа. Сразу же было решено, что писать он будет для мальчишек, а прототипом главного героя Джима Хокинса должен стать Ллойд (Сэмюэль Ллойд Осборн – пасынок писателя). Необходимо отметить, что Стивенсон никогда не скрывал, что при работе над книгой опирался на произведения своих предшественников и даже назвал их имена. Попугай Капитан Флинт был заимствован писателем из «Робинзона Крузо» Даниэля Дефо; скелет-указатель — у Эдгара По; Билли Бонса, события в трактире и сундук мертвеца — у Вашингтона Ирвинга.  Каждый день после второго завтрака Стивенсон читал родным главы из будущей книги. Ллойд был в восторге. Роман был написан очень скоро и опубликован в юношеском журнале «Янг Фолкс»(«Young Folks») под псевдонимом. Первоначально «Остров Сокровищ» просто не заметили. Впрочем, писателя это не огорчало, поскольку роман оказался его первым законченным крупным художественным произведением — до «Острова Сокровищ» Стивенсону никак не удавалось довести до финала ни одно художественное произведение. Когда же в 1883 г. роман вышел отдельным изданием, писатель в одночасье стал зна­менитостью и обеспеченным человеком.

На русский язык «Остров Сокровищ» был переведен и опубликован уже в 1886 г. Лучший перевод сделан Николаем Корнеевичем Чуковским (1904— 1965).

«Сквайр  Трелони, доктор Ливси и другие джентльмены попросили меня написать все, что я знаю об Острове Сокровищ. Им хочется, чтобы я рассказал всю историю, с самого начала до конца, не скрывая никаких подробностей, кроме географического положения острова. Указывать, где лежит этот остров, в настоящее время еще невозможно, так как и теперь там хранятся сокровища, которых мы не вывезли. И вот в нынешнем, 17… году я берусь за перо и мысленно возвращаюсь к тому времени, когда у моего отца был трактир «Адмирал Бенбоу» и в этом трактире поселился старый загорелый моряк с сабельным шрамом на щеке.»



5 Ноября - День Гая Фокса


Вчера в Великобритании отгремел (в прямом смысле слова) День Гая Фокса.
Почему в прямом смысле слова? Да потому что вся история этого праздника связана со взрывами и фейерверками.



В 1605 году маленькие британские острова разрывало нешуточное противостояние: король Яков I, симпатизировавший протестантам, нещадно репрессировал католиков. К слову, это тот же самый король, который, в 1620 году отправит к берегам Нового Света знаменитый корабль «Мэйфлауэр» с колонистами-пуританами на борту, но это уже совсем другая история.
Католики такого обращения стерпеть не смогли и решили вопрос эффектно – задумали… взорвать короля во время тронной речи в Палате Лордов. Излишне говорить, что тронную речь монарх собирался читать не перед пустым залом: должны были присутствовать все члены обеих Палат и высшие судебные чины.
Вот так, одним махом, заговорщики думали свершить государственный переворот.
Не сложилось.
Прямо по ироничному одностишию: «всё больше людей мою тайну хранит», заговорщиков оказалось слишком много для того чтоб сберечь такой секрет.

Почему же именно День Гая Фокса, хотя заговорщиков было немало? Дело в том, что Фоксу поручили самое важное дело – поджечь фитиль и, затем, сбежать. Не вышло ни того ни другого – злоумышленник (или борец за свои права?) был схвачен в подвале Парламента рядом с пороховыми бочками. При себе у него были найдены трут, фитиль и часы.

Первоначально, Парламент объявил 5 ноября «радостным днём благодарения за спасение», но люди с удовольствием празднуют его и по сей день, хотя закон уже давно не действует.
Неудивительно – Великобритания, ведь, страна традиций. Поэтому до сих пор пятого ноября  ночь озаряется взрывами. Не правительственных зданий, конечно, а весёлых фейерверков. Но и доля злопамятности в этом празднике есть: на кострах сжигают чучело Гая Фокса, а мальчишки бегают, прося: «Penny for the Guy» - мелочь на петарды, ради отличного парня Гая.

После выхода в свет графической новеллы, а затем и фильма «V for Vendetta» образ Гая Фокса получил новое переосмысление и новую популярность. Не только в Британии.


«Пoмним, пoмним нe зpя пятый день нoябpя, и заговор пороховой. Пусть память о нём и ночью и днём всегда остаётся с тобой!»

понедельник, 28 октября 2013 г.

Книги-юбиляры 2013: "Чёрная Стрела"

130 лет
Роберт Льюис Стивенсон
«Черная стрела»




Все знают Роберта Льюиса Стивенсона как автора знаменитого «Острова Сокровищ», но было у него много других приключенческих книг. Одна из них – незаслуженно подзабытая «Чёрная Стрела».
«Черная стрела» написана была, когда Стивенсон стал уже признанным детским писателем и приобрел опыт исторического романиста как автор двух книг о Давиде Бальфуре: «Похищенный» и «Катриона». История Бальфура писалась по семейным преданиям о сравнительно недавнем прошлом, а в «Черной стреле» Стивенсон отступает далеко назад, в XV век, в эпоху так называемых войн Алой и Белой Розы. Это была война двух знатных фамилий - Йорков и Ланкастеров, претендовавших на английский престол, и свое название она получила от алой и белой роз, украшавших гербы каждой из враждующих сторон.
Силой обстоятельств герой романа, юный Дик Шелтон, оказывается на стороне Ричарда Йорка, но, добившись своих личных целей, он скоро распознает, что правды нет ни у одной из враждующих сторон, и, опасаясь как гнева, так и милости своего покровителя, отходит в сторону от борьбы и интриг этой злосчастной войны.
«Чёрную Стрелу», выходившую, изначально, по главам в литературном журнале, критиковали и за хронологические нестыковки и за то что она вышла не такой сильной как «Остров Сокровищ», но любовь читателей к ней не угасала, как не угасает и до сих пор.
Что бы ни говорили критики - Стивенсон, мастер приключений, создал повесть на все времена и для всех возрастов.

«Дик Шелтон взял у него бумагу и прочел ее вслух. Это были грубые, кое-как срифмованные вирши, полуграмотно написанные крупными буквами:
Четыре я стрелы пущу,
И четверым я отомщу,
Злодеям гнусным четверым,
Старинным недругам моим.
Одной стрелы уж нет — пронзен
Злой Эппльярд, и умер он.
Стрела вторая ищет встреч
С тобою, мастер Беннет Хэтч.
Третьей стреле сэр Оливер мил,
Что Гарри Шелтона убил.
Сэр Дэниэл, исчадье зла,
Тебе четвертая стрела!
Они черны и до конца
Вонзятся в черные сердца!
Они без промаха летят
И никого не пощадят.

Джон Мщу-за-всех из Зеленого леса и его веселые товарищи.


Кстати, у нас в запасе есть стрелы и хорошие пеньковые веревки для всех ваших сторонников.»

четверг, 24 октября 2013 г.

Новый медиа-проект: "Книги-юбиляры"

Год дружбы России и Голландии плавно подходит к концу, а работа нашей обновлённой библиотеки только начинается.
Как тут не вспомнить о том, что в этом году многие замечательные книги празднуют юбилей!
Многим «юбилярам» уже по сто, двести и более лет, но истории, которые они рассказывают, проблемы, которые они описывают и чувства, которые расцветают на их страницах, никогда не теряют актуальности.
Начнём мы с «молодёжи» и сегодня отпразднуем…

45 лет

Артур Хейли
«Аэропорт»



Артур Хейли может и не самый любимый и популярный в нашей стране писатель, но жанр его книг, их лёгкость и простота много раз делали их бестселлерами №1 в списке Нью-Йорк Таймс. В мире было продано более 170 миллионов экземпляров на 40 языках. Многие произведения были экранизированы, а по «Отелю» был снят телесериал. По «Аэропорту» был снят блокбастер с превосходными спецэффектами.
 Хейли пишет в жанре «производственного романа» - взаимоотношения героев в его книгах, конечно важны, но отдельной, главной сюжетной линией владеет Система – огромный таинственный мир отелей, больниц и аэропортов, который простому «пользователю» не виден.

Действие «Аэропорта» происходит в вымышленном Международном аэропорту имени Линкольна, в пятницу вечером, с 18:30 до 01:30, в один из январских дней 1967 года. Аэропорт отдалённо схож с реальным международным аэропортом О’Хара, хотя упоминающиеся в романе три взлетно-посадочные полосы в аэропорту О’Хара отсутствуют (вернее, расположены в другом азимутальном направлении).

На аэропорт обрушился снежный буран, поэтому администрация аэропорта, наземные службы и летный персонал вынуждены работать в условиях запредельных нагрузок, чтобы аэропорт продолжал функционировать.

Хейли лишний раз напоминает нам, что каждый служащий – тоже человек. А иногда – даже герой.


И маленькая цитата:

«Тем временем Пэтси вытерла покрасневшие глаза большим полотняным платком, который дала ей Таня, и, ещё давясь от слёз, произнесла:

— Они бы никогда себе не позволили… так грубо разговаривать дома… даже с женой.

— Это ты про пассажиров?

Девушка кивнула.

— Да нет, многие так разговаривают и дома, — сказала Таня. — Вот выйдешь замуж, Пэтси, возможно, и тебе придётся с этим столкнуться, хоть я и не пожелала бы тебе такого. Видишь ли, когда у мужчины ломаются планы, он ведёт себя, как сорвавшийся с цепи медведь, — тут ты права.

— Я же очень стараюсь… мы все стараемся… весь сегодняшний день и вчера тоже… и позавчера… Но они так с нами разговаривают…

— Ты хочешь сказать, они ведут себя так, будто это ты устроила буран. Специально, чтобы осложнить им жизнь.»

понедельник, 21 октября 2013 г.

Библиотека: Реконструкция

Мы строили, строили, и, наконец, построили!
Вернее - реконструировали.
Отдел Иностранной Литературы рад приветствовать вас там же где и всегда - на Попова 39а, но уже на пятом этаже.

Приходите сдавать, приходите брать, приходите учиться!

Библиотека: до и после:



Торжественное открытие:



Почётные гости в Отделе иностранной литературы:


среда, 16 октября 2013 г.

Нидерланды становятся ближе. Международный детский форум.

Дети из России знакомят голландцев со своей страной




Детские улыбки, смех и творчество способны растопить лед в отношениях между странами и снять любые политические напряжённости. Прекрасный тому пример - международный детский форум «Этот мир – наш», который с 11 по 13 октября проходил в нескольких голландских городах в рамках перекрестного года России и Нидерландов

Детский форум – одно из финальных мероприятий перекрёстного года России и Нидерландов. Неожиданно он оказался тем самым аккордом, который «заглушил» возникшие было трения у политиков. Инцидент с российским дипломатом в Гааге, за который голландский МИД уже принес официальные извинения, ситуация с задержанием в Печорском море ледокола Гринпис «Арктик Санрайз», который ходит под флагом Нидерландов, - все эти события создавали определенную напряженность. Участников и гостей детского форума большая политика не интересовала. Для них было главным, чтобы праздник прошел на высшем уровне, отметил Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Нидерландах Роман Колодкин:

«Этот детский праздник, давно задуманный и, естественно, не связанный ни с какими обстоятельствами, на мой взгляд, проходит замечательно. И в Гааге, и в Амстердаме у всех чудесное настроение. Очень много детей, которые уже своим присутствием создают особую праздничную атмосферу. Масса хорошей, позитивной энергии. Не могу не отметить, что голландский МИД на сегодняшнем мероприятии представлен на достаточно высоком уровне. На мой взгляд, это свидетельствует о том, какое значение Нидерланды придают хорошим отношениям с Россией. Конечно, и для нас важно поддерживать традиционно хорошие отношения с нашим большим экономическим партнером».
Кульминацией детского форума стал грандиозный гала-концерт, который прошел на сцене королевского театра «Карре» в Амстердаме. Лучшие детские коллективы со всех уголков России познакомили голландских зрителей со всем многообразием российской культуры. Ансамбль «Северное Сияние» из Ямало-Ненецкого автономного округа представил танцы народов Крайнего Севера. Под шквал аплодисментов выступал хореографический ансамбль из Чечни «Даймохк». Артисты детского музыкального театра «ДоМиСолька» исполняли не только современные эстрадные, но и классические произведения - арию из оперы Пуччини «Турандот». Еще одну композицию они посвятили предстоящим Олимпийским играм-2014 в Сочи. Музыкальный сюрприз голландской публике преподнес легендарный академический русский народный хор имени Пятницкого. Артисты исполнили народную голландскую песню «По каналам Амстердама», а также «Подмосковные вечера» на русском и голландском языках.
Для жителей Нидерландов это уникальная возможность познакомиться с российской культурой, говорит заместитель генерального директора Министерства иностранных дел Королевства Мариса Герардс(MarisaGerards):
«Очень много красивых представлений проходит в рамках перекрестного года. Мне особенно понравился детский праздник. Меня впечатлило, что в этих детях столько таланта, столько разнообразия. Мы увидели и услышали и современные, и классические, и народные песни и танцы. Очень хорошо, что проводится такой год и поддерживаются дружеские отношения. Это помогает разрешать все проблемы».

В рамках перекрёстного года в России и Нидерландах запланировано более 600 мероприятий. Но детский форум «Этот мир – наш» - без сомнения самый любимый проект, призналась представитель федерального агентства «Россотрудничество», которое выступило одним из организаторов форума, Надежда Кущенкова:

«Видя эти лица, эти счастливые глаза, мне кажется, невозможно отказаться от этого форума. Я уверена: как искусство, так, наверное, и детские улыбки спасут мир. Хочу сказать, что в подготовке этого форума, его проведении нам не оказывалось никакого сопротивления. Действительно детская дипломатия – превыше всего. Потому что ни у кого не возникло даже мысли противодействовать или мешать».
Детский форум «Этот мир – наш» в рамках перекрёстного года проводится с 2010 года. До Нидерландов молодые россияне побывали уже во Франции, Испании, Германии. И всюду их принимали очень тепло. «Мы хотим, чтобы жители всех стран лучше узнали Россию и полюбили ее», - говорят юные артисты. В этом и заключается залог добрых партнерских отношений между странами.

Источник: http://rus.ruvr.ru/2013_10_14/Deti-iz-Rossii-znakomjat-gollandcev-so-svoej-stranoj-0327/